miércoles, 9 de marzo de 2016

Las liaisons o relaciones peligrosas en Downton Abbey





 Este texto se publicó por primera vez en francés el 21 de febrero de 2014 –

En un episodio de la temporada 4 de Downton Abbey, Lady Mary dice: "papa r'and mama".

Este tipo de fenómeno ha sido llamado la “R intrusiva” en la lingüística inglesa. Esa liaison aparece después de las vocales / ɑ: /, / ə / o / ɔ: / cuando van seguidas de una palabra que comienza con un sonido vocálico:

China rand India
law rand order
pasta rand sauce

Esa “R intrusiva” se puede oír incluso dentro de una palabra entre la raíz y un sufijo como en drawring room.

Este tipo de liaison o sandhi es una característica del llamado Estuary English, la variedad de inglés hablado a lo largo del río Támesis y de su estuario pero su extensión es hoy en día más larga.

Según parece, la R intrusiva proviene del habla popular de Londres. Por lo menos así opina Márton Sóskuthy en la conclusión de su síntesis sobre la emergencia de la R intrusiva:

All sources from before 1870 describe the phenomenon as a vulgar feature of Cockney pronunciation that should be avoided, as opposed to sources from around the turn of the 20th century, which all admit that it is present even in the pronunciation of educated speakers, and take a much less negative attitude towards it.

Según el sociolingüista Peter Trudgill, la R intrusiva forma ahora parte del estándar de pronunciación en el inglés británico.

Existe un fenómeno similar en el francés de Quebec, especialmente en el francés hablado en Montreal: es la L intrusiva, como en “ça l’arrive souvent”. Según el lingüista Yves-Charles Morin, quien publicó un estudio sobre la L intrusiva, la frecuencia de las eles no etimológicas podría depender de la clase social (esta pronunciación se puede oír con más frecuencia en los barrios pobres) y quizás también de la edad y del origen geográfico (esta pronunciación parece ser peculiar del francés de Montreal, a lo menos parece haber aparecido allí).

En el francés de Quebec la liaison con L, o L intrusiva, es estigmatizada mientras que en el inglés británico la R intrusiva ahora se considera estándar.






1 comentario:

  1. Buenos días. Gracias por haber visitado mi blog y dejar un comentario.
    Muy interesante el tema que citas de la "r" intrusiva en el inglés. La verdad, yo no había remarcado los ejemplos citados entre dos vocales, pero sí entre "w" y vocal: "draw"r"ing room" lo he oído mil veces.
    En cuanto a la "l" intrusiva en francés, la he oído también en la Francia metropolitana . En Quebec no he estado tanto tiempo como para percaratarme. Eso sí, tienen un acento cantarín muy divertido.
    Saludos

    ResponderEliminar