miércoles, 9 de marzo de 2016

Las liaisons o relaciones peligrosas en Downton Abbey





 Este texto se publicó por primera vez en francés el 21 de febrero de 2014 –

En un episodio de la temporada 4 de Downton Abbey, Lady Mary dice: "papa r'and mama".

Este tipo de fenómeno ha sido llamado la “R intrusiva” en la lingüística inglesa. Esa liaison aparece después de las vocales / ɑ: /, / ə / o / ɔ: / cuando van seguidas de una palabra que comienza con un sonido vocálico:

China rand India
law rand order
pasta rand sauce

Esa “R intrusiva” se puede oír incluso dentro de una palabra entre la raíz y un sufijo como en drawring room.

Este tipo de liaison o sandhi es una característica del llamado Estuary English, la variedad de inglés hablado a lo largo del río Támesis y de su estuario pero su extensión es hoy en día más larga.

Según parece, la R intrusiva proviene del habla popular de Londres. Por lo menos así opina Márton Sóskuthy en la conclusión de su síntesis sobre la emergencia de la R intrusiva:

All sources from before 1870 describe the phenomenon as a vulgar feature of Cockney pronunciation that should be avoided, as opposed to sources from around the turn of the 20th century, which all admit that it is present even in the pronunciation of educated speakers, and take a much less negative attitude towards it.

Según el sociolingüista Peter Trudgill, la R intrusiva forma ahora parte del estándar de pronunciación en el inglés británico.

Existe un fenómeno similar en el francés de Quebec, especialmente en el francés hablado en Montreal: es la L intrusiva, como en “ça l’arrive souvent”. Según el lingüista Yves-Charles Morin, quien publicó un estudio sobre la L intrusiva, la frecuencia de las eles no etimológicas podría depender de la clase social (esta pronunciación se puede oír con más frecuencia en los barrios pobres) y quizás también de la edad y del origen geográfico (esta pronunciación parece ser peculiar del francés de Montreal, a lo menos parece haber aparecido allí).

En el francés de Quebec la liaison con L, o L intrusiva, es estigmatizada mientras que en el inglés británico la R intrusiva ahora se considera estándar.






miércoles, 2 de marzo de 2016

Introducción a la norma lingüística /1ª parte


(Versión en castellano de la introducción a La norme linguistique)
por Jacques Maurais


Menospreciada durante mucho tiempo por los lingüistas que, tan ocupados estaban en su tarea de erigir su disciplina en ciencia, veían con malos ojos lo que no se pudiera relacionar con hechos objetivos — actitud que alcanzaría su punto culminante con la escuela estructuralista estadounidense, en la que Zellig S. Harris trataría de extraer lo más posible el sentido en la descripción lingüística —, hoy día la norma sale de nuevo a flote, según se puede observar en las publicaciones recientes que se dedican a la misma; en adelante, los lingüistas desean manifestar su punto de vista en un campo antaño totalmente copado por los docentes, los cronistas lingüísticos y todos los que se agrupan bajo el epígrafe de "puristas".

El nuevo enfoque que dan la lingüística y la sociolingüística a la cuestión de la norma le quitaría al código escrito su primacía; por otra parte, se produjo en cierta forma el mismo fenómeno en el mundo de la educación desde que los maestros decidieron insistir más en la lengua hablada y que la lengua se liberó de la enseñanza de la literatura, lo cual contribuyó al descenso de la "represión ortográfica".

Por lo tanto, el momento parecía oportuno para presentar al público francohablante, en una obra de fácil acceso, los resultados de las investigaciones llevadas a cabo sobre la norma, o, mejor dicho, sobre las normas, ya que hay consenso sobre el hecho de que no hay una norma sino normas, distintas según los niveles sociolingüísticos y las circunstancias de la comunicación, aunque sigue teniendo un prestigio innegable la norma "prescriptiva", que en muchos casos es difícil separar, en lo concreto, de los juicios de valor que se emiten sobre tal o tal uso (cf. Rey, l972*). Por lo tanto, la presente obra [es decir, el libro La Norme linguistique] trata de contribuir a una reevaluación del lugar de la norma con relación a los normas. Dicha reevaluación implica sobre todo que se tome en consideración el problema de la variación lingüística, las más de las veces eliminado del discurso de las autoridades normativas, pero también, en Quebec, del discurso de algunos sociolingüistas que con frecuencia quieren hacer creer que la lengua que describen representa el francoquebequense (la historia de la lingüística muestra lo fácil que es pasar de la descripción a la prescripción). Al depender la variación lingüística a la vez del nivel social, de la circunstancia de la comunicación y del lugar, se plantea la cuestión de la norma de forma tanto más aguda cuanto más aumenta la diversificación social de una comunidad; de esta forma, en las sociedades industriales avanzadas, se llega a la necesidad de la normalización terminológica en los sectores científicos y técnicos, para facilitar los intercambios económicos y la difusión de los conocimientos. En estas condiciones, el idioma nacional está llamado a desempeñar un gran número de funciones, desde la comunicación privada entre dos individuos hasta la comunicación de informaciones científicas en publicaciones altamente especializadas; de un extremo a otro, variarán las exigencias normativas.

La norma es, pues, una cuestión que interesa en primer lugar la vida nacional. Y por si subsistiera alguna duda, basta para convencernos de ello el largo debate que enfrentó en Quebec a los partidarios del joual ya los defensores de una norma parisina (el mismo tipo de debate tuvo lugar en el siglo XIX en México, en Argentina y en otros sitios).

El presente volumen trata, pues, de aportar una síntesis científica en el debate sobre la norma y sobre la lengua nacional. Para ello, pareció esencial arrancar de una perspectiva a la vez histórica (1a parte : La tradición de la norma) y teórica (2a parte : La norma en lingüística contemporánea), pero añadiéndole una luz que le dan las demás ciencias humanas : sociología, antropología, psicoanálisis (3a : parte: Norma social y norma lingüística). Asimismo, se estudia la intervención estatal en el sector lingüístico desde el punto de vista de la imposición de una norma (4parte : Norma lingüística de origen legal). Por último, termina el volumen con la presentación de algunos casos concretos de aplicación de una norma (5a parte : Problemas prácticos).

__________
* La bibliografía será publicada en la última entrada de esta serie.


martes, 1 de marzo de 2016

La Norma lingüística




En 1983 se publicó en francés el libro La norme linguistique por la editorial francesa Éditions Le Robert et por el Consejo de la lengua francesa de Quebec.

A partir de mañana y en las semanas próximas publicaré en una serie de entradas de este blog la traducción española de mi introducción a este libro.